Притчи 30 ~ Приповісті 30

picture

1 Д умите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;

Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!

2 З ащото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;

Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,

3 П онеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.

і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...

4 К ой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!

Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?

5 В сяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.

Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.

6 Н е притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.

До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.

7 Д ве неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра: -

Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:

8 О тдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;

віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,

9 Д а не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.

щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.

10 Н е одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.

Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.

11 И ма поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.

Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,

12 И ма поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.

покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,

13 И ма поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!

покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!

14 И ма поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.

Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!

15 П иявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига! -

Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:

16 А дът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;

шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!

17 О кото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.

Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!

18 Т ри неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:

Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:

19 С ледите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.

дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...

20 Т акъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...

21 П оради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:

Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:

22 П оради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;

під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,

23 П оради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.

під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...

24 Ч етири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:

Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:

25 М равките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;

мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;

26 К ролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;

борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;

27 С какалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;

немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;

28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.

павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!

29 Т ри неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:

Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:

30 Л ъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;

лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,

31 С тегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.

осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!

32 А ко си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.

Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!

33 З ащото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.