1 Н аистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
2 Ж елязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
3 Ч овекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
4 Д алеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
5 К олкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
6 К амъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
7 Х ищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
10 Р азсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
12 Н о мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
13 Ч овекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
14 Б ездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
15 Н е може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
16 Н е може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
18 Н е ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
19 Т опаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
20 О т, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
21 П онеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Б ог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 П онеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
25 З а да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
26 К огато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
27 Т огава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!