1 Н аистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ж елязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Ч овекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Д алеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 К олкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 К амъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Х ищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Р азсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Н о мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Ч овекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 Б ездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Н е може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Н е може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Н е ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Т опаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 О т, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 П онеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Б ог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
“God understands its way, and he knows its place.
24 П онеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 З а да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 К огато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 Т огава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”