Авакум 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 Н аложеното пророчество, което пророк Авакум чу във видение:-

The revelation which Habakkuk the prophet saw.

2 Д окога, Господи, ще викам, а ти не щеш да слушаш? Викам към тебе за насилие, но не щеш да избавиш.

Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?

3 З ащо ми показваш беззаконие, И ме правиш да гледам извращение? Защото грабителство и насилие има пред мене, Има и каране, и препирня се повдига.

Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.

4 З атова, законът е отслабнал, И правосъдието не излиза към победа; Защото нечестивите окръжават праведния, Та правосъдието излиза извратено.

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

5 П огледнете между народите, вникнете, И се очудете много; Защото Аз ще извърша едно дело във вашите дни, Което няма да повярвате ако и да ви се разкаже.

“Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

6 З ащото, ето, аз повдигам Халдейците, Оня лют и нетърпелив народ, Който минава през широчината на света, За да завладее селища, които не са негови.

For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

7 С трашни и ужасни са те; Съдът им и властта им произлизат от сами тях.

They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 К онете им са по-бързи от леопарди, И по-свирепи от вечерни вълци; Конниците им скачат отпуснато, Да! конниците им идат от далеч, Летят като орел, който спеши да разкъсва.

Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

9 В сички идат да насилстват; Лицата им са насочени на напред, И събират пленници като пясък.

All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

10 Т е се присмиват на царете, И първенците са за тях подигравка; Присмиват се на всяка крепост, Защото, като издигат грамади от пръст, превземат я.

Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

11 Т огава духът му се изменя; Преминава като завоевател, и върши нечестие, Като прави силата си свой бог.

Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”

12 Н е си ли ти от века, Господи Боже мой, Светий мой! Няма да умрем. Ти, Господи, си ги определил да извършат твоите съдби над нас; И ти Могъщи, си ги поставил за наше наказание.

Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.

13 Т ъй като очите ти са твърде чисти, за да гледаш злото, И не можеш да погледнеш извращението, Защо гледаш на беззаконниците, И мълчиш, когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си,

You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

14 И правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител?

and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

15 Х алдеецът изтръгва всичките с въдица, Влачи ги в мрежата си, И ги събира в невода си; За това се весели и се радва.

He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

16 П о тая причина жертва на мрежата си, И гори тамян на невода си; Защото чрез тях делът му е тлъст, И ястието му отбрано.

Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

17 Н о дали за това ще изпразва мрежата си, И престане от милост да убива постоянно народите?

Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?