Habacuque 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 O oráculo que o profeta Habacuque viu.

The revelation which Habakkuk the prophet saw.

2 A té quando Senhor, clamarei eu, e tu não escutarás? ou gritarei a ti: Violência! e não salvarás?

Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?

3 P or que razão me fazes ver a iniqüidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.

Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.

4 P or esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, de sorte que a justiça é pervertida.

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

5 V ede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.

“Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

6 P ois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que nao sao suas.

For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

7 E la é terrível e espantosa; dela mesma sai o seu juízo e a sua dignidade.

They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 O s seis cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, se mais ferozes do que os lobos a tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte; sim, os seus cavaleiros vêm de longe; voam como a águia que se apressa a devorar.

Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

9 E les todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.

All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

10 E scarnecem dos reis, e dos príncipes fazem zombaria; eles se riem de todas as fortalezas; porque, amontoando terra, as tomam.

Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

11 E ntão passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo proprio poder e o seu deus.

Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”

12 N ão és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu santo? Nós não morreremos. ç Senhor, para juízo puseste este povo; e tu, ó Rocha, o estabeleceste para correção.

Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.

13 T u que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.

You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,

and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

15 E le a todos levanta com o anzol, apanha-os com a sua rede; e os ajunta na sua rede varredoura; por isso ele se alegra e se regozija.

He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

16 P or isso sacrifica ã sua rede, e queima incenso ã sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e e abundante a sua comida.

Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

17 P orventura por isso continuara esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?

Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?