1 P elo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
This will we do, if God permits.
4 P orque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
7 P ois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
For the land which has drunk the rain that comes often on it, and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
8 m as se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
9 M as de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
10 P orque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
12 p ara que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
13 P orque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
14 d izendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 P ois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 a ssim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
18 p ara que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
20 a onde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.