1 O uvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3 P orque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
For thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4 P ois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5 M as não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 B uscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 V ós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
8 p rocurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 E les odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 P ortanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
Therefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 P ois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
For I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
13 P ortanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 B uscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
15 A borrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16 P ortanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
18 A i de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
“Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20 N ão será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 A borreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
22 A inda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 A fasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24 C orra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 O ferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 S im, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27 P ortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.