1 S obre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
2 E ntao o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão e torna-se bem legivel sobre tabuas, para que a possa ler quem passa correndo.
Yahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
3 P ois a visão é ainda para o tempo determinado, e se apressapara o fim. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.
For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won’t prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won’t delay.
4 E is o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
5 A lém disso, o vinho é traidor; o homem soberbo não permanece. Ele alarga como o Seol o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
Yes, moreover, wine is treacherous. A haughty man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.
6 N ão levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio e um dito zombador? E dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu! (até quando?) e daquele que se carrega a si mesmo de penhores!
Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’
7 N ão se levantarão de repente os teus credores? e não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
8 V isto como despojaste muitas nações, os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência para com á terra, a cidade, e todos os que nela habitam.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
9 A i daquele que adquire para a sua casa lucros criminosos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar das garras da calamidade!
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
10 V ergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
11 p ois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
12 A i daquele que edifica a cidade com sángue, e que funda a cidade com iniqüidade!
Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
13 A caso não procede do Senhor dos exércitos que os povos trabalhem para o fogo e as nações se cansem em vão?
Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
14 P ois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.
15 A i daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando ã bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!
“Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
16 S erás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incurcunciso; o cálice da mão direita do Senhor se chegará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
17 P ois a violência cometida contra o Libano te cobrirá, e bem assim a destruição das feras te amedrontrará por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os que nele habitam.
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
18 Q ue aproveita a imagem esculplda, tendo-a esculpido o seu artífice? a imagem de fundição, que ensina a mentira? Pois o artífice confia na sua própria obra, quando forma ídolos mudos.
“What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
19 A i daquele que diz ao pau: Acorda; e ã pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, e dentro dele não há espírito algum.
Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all within it.
20 M as o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra; cale-se diante dele toda a terra.
But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”