1 P ois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 e , na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
and all ate the same spiritual food;
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 M as Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 O ra, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 N ão vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 N em nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Let us not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Let us not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 O ra, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12 A quele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13 N ão vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 P ortanto, meus amados, fugi da idolatria.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 F alo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 P orventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17 P ois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 V ede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 M as que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 A ntes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21 N ão podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 O u provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 T odas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 N inguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25 C omei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 P ois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 S e, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 M as, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29 c onsciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 E , se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 P ortanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 N ão vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33 a ssim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.