1 Coríntios 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 P ois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

2 e , na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,

all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;

all ate the same spiritual food,

4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.

and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

5 M as Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.

But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

6 O ra, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.

Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

7 N ão vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.

And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

8 N em nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.

Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;

9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.

nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;

10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.

nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.

11 O ra, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.

Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.

12 A quele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.

Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

13 N ão vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.

No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. Flee from Idolatry

14 P ortanto, meus amados, fugi da idolatria.

Therefore, my beloved, flee from idolatry.

15 F alo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.

I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

16 P orventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 P ois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.

For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.

18 V ede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?

Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?

19 M as que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?

What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

20 A ntes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.

Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

21 N ão podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.

22 O u provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?

Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? All to the Glory of God

23 T odas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.

All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.

24 N inguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.

Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.

25 C omei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.

Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;

26 P ois do Senhor é a terra e a sua plenitude.

for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

27 S e, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.

If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.

28 M as, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;

But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

29 c onsciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?

“Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?

30 E , se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?

But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

31 P ortanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

32 N ão vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;

Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

33 a ssim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.