1 O u ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 P orque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
3 D e sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
4 A ssim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto ã lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro,
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another—to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
5 P ois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
6 M as agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter. Sin’s Advantage in the Law
7 Q ue diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
8 M as o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
11 P orque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
12 D e modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good. Law Cannot Save from Sin
13 L ogo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
14 P orque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
15 P ois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
16 E , se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
17 A gora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
18 P orque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
19 P ois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.
20 O ra, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
21 A cho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
22 P orque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
For I delight in the law of God according to the inward man.
23 m as vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo ã lei do pecado, que está nos meus membros.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 M iserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
25 G raças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo ã lei de Deus, mas com a carne ã lei do pecado.
I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.