Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 ¿ Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?

Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?

2 P orque la mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.

For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.

3 A sí que, si en vida del marido se uniere a otro varón, será llamada adúltera; pero si su marido muriere, es libre de esa ley, de tal manera que si se uniere a otro marido, no será adúltera.

So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.

4 A sí también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another—to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.

5 P orque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.

For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.

6 P ero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que mora en mí

But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter. Sin’s Advantage in the Law

7 ¿ Qué diremos, pues? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.

What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”

8 M as el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.

But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.

9 Y yo sin la ley vivía en un tiempo; pero venido el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.

I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.

10 Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte;

And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.

11 p orque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.

12 D e manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.

Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good. Law Cannot Save from Sin

13 ¿ Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.

Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.

14 P orque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado.

For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.

15 P orque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago.

For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.

16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.

17 D e manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí.

But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

18 Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.

For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.

19 P orque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.

For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.

Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí.

I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.

22 P orque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;

For I delight in the law of God according to the inward man.

23 p ero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

24 M iserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?

O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

25 G racias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.

I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.