1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.
that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
yet for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.
I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
13 Y o quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
19 Y o Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.
20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 P repárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.