1 ¿ No es acaso brega la vida del hombre sobre la tierra, Y sus días como los días del jornalero?
“ Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
2 C omo el siervo suspira por la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Like a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages,
3 A sí he recibido meses de calamidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Mas la noche es larga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.
When I lie down, I say, ‘When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
5 M i carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.
6 Y mis días fueron más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
“My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
7 A cuérdate que mi vida es un soplo, Y que mis ojos no volverán a ver el bien.
Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
8 L os ojos de los que me ven, no me verán más; Fijarás en mí tus ojos, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
9 C omo la nube se desvanece y se va, Así el que desciende al Seol no subirá;
As the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.
10 N o volverá más a su casa, Ni su lugar le conocerá más.
He shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore.
11 P or tanto, no refrenaré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y me quejaré con la amargura de mi alma.
“Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que me pongas guarda?
Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
13 C uando digo: Me consolará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;
When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
14 E ntonces me asustas con sueños, Y me aterras con visiones.
Then You scare me with dreams And terrify me with visions,
15 Y así mi alma tuvo por mejor la estrangulación, Y quiso la muerte más que mis huesos.
So that my soul chooses strangling And death rather than my body.
16 A bomino de mi vida; no he de vivir para siempre; Déjame, pues, porque mis días son vanidad.
I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y para que pongas sobre él tu corazón,
“What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,
18 Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
That You should visit him every morning, And test him every moment?
19 ¿ Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, Y no me soltarás siquiera hasta que trague mi saliva?
How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?
20 S i he pecado, ¿qué puedo hacerte a ti, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no existiré.
Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be. ”