1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 S i probáremos a hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá detener las palabras?
“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
3 H e aquí, tú enseñabas a muchos, Y fortalecías las manos débiles;
Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
4 A l que tropezaba enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
5 M as ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
7 R ecapacita ahora; ¿qué inocente se ha perdido? Y ¿en dónde han sido destruidos los rectos?
“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
8 C omo yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
9 P erecen por el aliento de Dios, Y por el soplo de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
10 L os rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.
The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
12 E l asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
14 M e sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
15 Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
16 P aróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
17 ¿ Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 H e aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;
If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
19 C uánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!
How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
20 D e la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.
They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
21 S u hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’