Job 4 ~ Job 4

picture

1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

2 S i probáremos a hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá detener las palabras?

“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

3 H e aquí, tú enseñabas a muchos, Y fortalecías las manos débiles;

Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.

4 A l que tropezaba enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;

5 M as ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.

6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?

Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?

7 R ecapacita ahora; ¿qué inocente se ha perdido? Y ¿en dónde han sido destruidos los rectos?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?

8 C omo yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.

9 P erecen por el aliento de Dios, Y por el soplo de su ira son consumidos.

By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.

10 L os rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.

The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.

12 E l asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.

“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.

13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

14 M e sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;

Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.

15 Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.

Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.

16 P aróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:

It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:

17 ¿ Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

18 H e aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;

If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,

19 C uánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!

How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?

20 D e la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.

21 S u hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.

Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’