1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 S i probáremos a hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá detener las palabras?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 H e aquí, tú enseñabas a muchos, Y fortalecías las manos débiles;
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4 A l que tropezaba enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5 M as ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?
Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
7 R ecapacita ahora; ¿qué inocente se ha perdido? Y ¿en dónde han sido destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 C omo yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9 P erecen por el aliento de Dios, Y por el soplo de su ira son consumidos.
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10 L os rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 E l asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14 M e sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15 Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16 P aróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
17 ¿ Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 H e aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19 C uánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20 D e la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21 S u hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.