Mateo 18 ~ Matthew 18

picture

1 E n aquel tiempo los discípulos vinieron a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?

In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

2 Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,

And he called to him a little child, and set him in the midst of them,

3 y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

4 A sí que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

5 Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como este, a mí me recibe. Ocasiones de caer (Mr. 9. 42-48; Lc. 17. 1-2)

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

6 Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.

But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.

7 A y del mundo por los tropiezos! porque es necesario que vengan tropiezos, pero!! ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!

Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!

8 P or tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.

And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. Parábola de la oveja perdida (Lc. 15. 3-7)

And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.

10 M irad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

11 P orque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

For the Son of man came to save that which was lost.

12 ¿ Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?

How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?

13 Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

14 A sí, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños. Cómo se debe perdonar al hermano

Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

15 P or tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.

And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.

16 M as si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.

But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.

17 S i no los oyere a ellos, dilo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia, tenle por gentil y publicano.

And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.

18 D e cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.

Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19 O tra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.

Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.

20 P orque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21 E ntonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?

Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?

22 J esús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete. Los dos deudores

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

23 P or lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.

25 A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.

But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26 E ntonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27 E l señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.

And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

28 P ero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.

But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.

29 E ntonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

30 M as él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

31 V iendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.

So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32 E ntonces, llamándole su señor, le dijo: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.

Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:

33 ¿ No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?

shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?

34 E ntonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

35 A sí también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.

So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.