Hebreos 6 ~ Hebrews 6

picture

1 P or tanto, dejando ya los rudimentos de la doctrina de Cristo, vamos adelante a la perfección; no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios,

Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

2 d e la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.

of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

3 Y esto haremos, si Dios en verdad lo permite.

And this will we do, if God permit.

4 P orque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,

For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

5 y asimismo gustaron de la buena palabra de Dios y los poderes del siglo venidero,

and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,

6 y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio.

and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

7 P orque la tierra que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella, y produce hierba provechosa a aquellos por los cuales es labrada, recibe bendición de Dios;

For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:

8 p ero la que produce espinos y abrojos es reprobada, está próxima a ser maldecida, y su fin es el ser quemada.

but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.

9 P ero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores, y que pertenecen a la salvación, aunque hablamos así.

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:

10 P orque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado hacia su nombre, habiendo servido a los santos y sirviéndoles aún.

for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.

11 P ero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin, para plena certeza de la esperanza,

And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

12 a fin de que no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.

13 P orque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

14 d iciendo: De cierto te bendeciré con abundancia y te multiplicaré grandemente.

saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

15 Y habiendo esperado con paciencia, alcanzó la promesa.

And thus, having patiently endured, he obtained the promise.

16 P orque los hombres ciertamente juran por uno mayor que ellos, y para ellos el fin de toda controversia es el juramento para confirmación.

For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

17 P or lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;

Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;

18 p ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros.

that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:

19 L a cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que penetra hasta dentro del velo,

which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;

20 d onde Jesús entró por nosotros como precursor, hecho sumo sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.

whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.