1 E ntró Jesús otra vez en Capernaum después de algunos días; y se oyó que estaba en casa.
And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
2 E inmediatamente se juntaron muchos, de manera que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la palabra.
And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
3 E ntonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era cargado por cuatro.
And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
4 Y como no podían acercarse a él a causa de la multitud, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo una abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.
And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.
5 A l ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
6 E staban allí sentados algunos de los escribas, los cuales cavilaban en sus corazones:
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 ¿ Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
8 Y conociendo luego Jesús en su espíritu que cavilaban de esta manera dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué caviláis así en vuestros corazones?
And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9 ¿ Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10 P ues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico):
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
11 A ti te digo: Levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.
I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
12 E ntonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa. Llamamiento de Leví (Mt. 9. 9-13; Lc. 5. 27-32)
And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
13 D espués volvió a salir al mar; y toda la gente venía a él, y les enseñaba.
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14 Y al pasar, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15 A conteció que estando Jesús a la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también a la mesa juntamente con Jesús y sus discípulos; porque había muchos que le habían seguido.
And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16 Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a los discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores?
And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17 A l oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores. La pregunta sobre el ayuno (Mt. 9. 14-17; Lc. 5. 33-39)
And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
18 Y los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunaban; y vinieron, y le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?
And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19 J esús les dijo: ¿Acaso pueden los que están de bodas ayunar mientras está con ellos el esposo? Entre tanto que tienen consigo al esposo, no pueden ayunar.
And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 P ero vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
21 N adie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura.
No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
22 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar. Los discípulos recogen espigas en el día de reposo (Mt. 12. 1-8; Lc. 6. 1-5)
And no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins.
23 A conteció que al pasar él por los sembrados un día de reposo, sus discípulos, andando, comenzaron a arrancar espigas.
And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
24 E ntonces los fariseos le dijeron: Mira, ¿por qué hacen en el día de reposo lo que no es lícito?
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25 P ero él les dijo: ¿Nunca leísteis lo que hizo David cuando tuvo necesidad, y sintió hambre, él y los que con él estaban;
And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
26 c ómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino a los sacerdotes, y aun dio a los que con él estaban?
How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
27 T ambién les dijo: El día de reposo fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del día de reposo.
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28 P or tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
so that the Son of man is lord even of the sabbath.