1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 R uego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo:!! Regocijaos!
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 P or nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 S é vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos;
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 N o es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales
Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.