1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 М оля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 Д а! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 Р адвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5 В ашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Н е се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Н ай-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 Н е казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 Н о сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16 з ащото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 Н о получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
21 П оздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 П оздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.