1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 з а царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Т ова е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 К ойто иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 З ащото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 К ойто, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 з а което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 Т ака и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 Ж ената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 З ащото първо Адам бе създаден, а после Ева.
For Adam was first formed, then Eve;
14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 Н о пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.