1 Тимотей 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,

I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

2 з а царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

3 Т ова е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 К ойто иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.

who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

5 З ащото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,

For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

6 К ойто, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;

who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

7 з а което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.

whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,

I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.

9 Т ака и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,

In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.

but (which becometh women professing godliness) through good works.

11 Ж ената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

Let a woman learn in quietness with all subjection.

12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

13 З ащото първо Адам бе създаден, а после Ева.

For Adam was first formed, then Eve;

14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.

and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:

15 Н о пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.

but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.