1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 з а царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Т ова е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 К ойто иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 З ащото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 К ойто, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 з а което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Т ака и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 Ж ената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 З ащото първо Адам бе създаден, а после Ева.
For Adam was first formed, then Eve.
14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Н о пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.