Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 Е то пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 М оисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4 к огато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6 К ато отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 К ато отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 К ато отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 К ато отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 К ато отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 К ато отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 К ато отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 К ато отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 К ато отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17 К ато отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 К ато отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 К ато отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20 К ато отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21 К ато отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22 К ато отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 К ато отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 К ато отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 К ато отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 К ато отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 К ато отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28 К ато отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29 К ато отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30 К ато отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 К ато отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32 К ато отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33 К ато отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34 К ато отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35 К ато отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36 К ато отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 А арон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 К ато отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 К ато отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 К ато отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45 К ато отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46 К ато отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47 К ато отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49 П ри Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50 Т огава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52 и згонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55 Н о ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.