Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54 Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55 Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.