2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 T e encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino:

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2 P redica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

3 P orque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos;

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4 y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5 P ero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6 P orque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7 H e peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.

I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8 E n el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

9 P rocura venir a verme pronto,

Do thy diligence to come shortly unto me:

10 p ues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12 P ero a Tíquico lo envié a Efeso.

And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 C uando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 A lejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 T ú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza.

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 P ero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 E l Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 E l Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.