Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

It is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

For the Lord will not cast off for ever:

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.