Juan 8 ~ John 8

picture

1 P ero Jesús se fue al Monte de los Olivos.

Jesus went unto the mount of Olives.

2 Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3 L os escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4 l e dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5 Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6 D ecían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

7 P ero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

9 P ero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10 E nderezándose Jesús, le dijo: Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11 Y ella respondió: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Yo tampoco te condeno. Vete; desde ahora no peques más. Jesús, la luz del mundo

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

12 J esús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14 R espondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni adónde voy.

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15 V osotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

16 P ero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17 A un en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

18 Y o soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

19 E ntonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

20 E stas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. Advertencias a los incrédulos

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

21 E ntonces les dijo de nuevo: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis ir.

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

22 P or eso los judíos decían: ¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir ”?

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

23 Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

25 E ntonces le decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: ¿Qué os he estado diciendo desde el principio ?

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

26 T engo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

27 N o comprendieron que les hablaba del Padre.

They understood not that he spake to them of the Father.

28 P or eso Jesús dijo: Cuando levantéis al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy y que no hago nada por mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre me enseñó.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29 Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30 A l hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los verdaderos hijos de Abraham

As he spake these words, many believed on him.

31 E ntonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32 y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

33 E llos le contestaron: Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: “Seréis libres” ?

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

34 J esús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

35 y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

36 A sí que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

37 S é que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros.

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

38 Y o hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre.

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

39 E llos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

40 P ero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

42 J esús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43 ¿ Por qué no entendéis lo que digo ? Porque no podéis oír mi palabra.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44 S ois de vuestro padre el diablo y queréis hacer los deseos de vuestro padre. El fue un homicida desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45 P ero porque yo digo la verdad, no me creéis.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

46 ¿ Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47 E l que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis, porque no sois de Dios. Jesús, anterior a Abraham

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

48 C ontestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio ?

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

49 J esús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

50 P ero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

51 E n verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte.

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

52 L os judíos le dijeron: Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y tú dices: “Si alguno guarda mi palabra no probará jamás la muerte.”

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

53 ¿ Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres?

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

54 J esús respondió: Si yo mismo me glorifico, mi gloria no es nada; es mi Padre el que me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios.”

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

55 Y vosotros no le habéis conocido, pero yo le conozco; y si digo que no le conozco seré un mentiroso como vosotros; pero sí le conozco y guardo su palabra.

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

56 V uestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró.

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57 P or esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58 J esús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59 E ntonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.