1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.