1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...