Colosenses 1 ~ До колоссян 1

picture

1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los colosenses

до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

3 D amos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

4 a l oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

5 a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio

через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

6 q ue ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;

що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

7 t al como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

8 e l cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu. Pablo ora por los colosenses

що й виявив нам про вашу духовну любов.

9 P or esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,

Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

10 p ara que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;

щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

11 f ortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

12 d ando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz. La persona y la obra de Jesucristo

дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

13 P orque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,

що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

14 e n quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

15 E l es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

16 P orque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.

Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

17 Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.

А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

18 E l es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.

І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

19 P orque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,

Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.

і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

21 Y aunque vosotros antes estabais alejados y erais de ánimo hostil, ocupados en malas obras,

І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

22 s in embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,

тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

23 s i en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro. Cristo en vosotros, la esperanza de gloria

якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

24 A hora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,

Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

25 d e la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,

якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

26 e s decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

27 a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.

що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

28 A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

29 Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.

У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.