1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los colosenses
To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 D amos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 a l oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5 a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 q ue ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;
which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7 t al como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 e l cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu. Pablo ora por los colosenses
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 P or esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 p ara que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 f ortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12 d ando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz. La persona y la obra de Jesucristo
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13 P orque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14 e n quien tenemos redención: el perdón de los pecados.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15 E l es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 P orque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.
for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17 Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.
and he is before all things, and in him all things consist.
18 E l es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 P orque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Y aunque vosotros antes estabais alejados y erais de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
22 s in embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,
yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23 s i en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro. Cristo en vosotros, la esperanza de gloria
if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24 A hora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
25 d e la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,
whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
26 e s decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,
even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
27 a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.
whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.