1 E ntonces respondió Job y dijo:
Then Job answered and said,
2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.