Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Then Job answered and said,

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

I am perfect; I regard not myself; I despise my life.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

I shall be condemned; Why then do I labor in vain?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.