1 E ntonces respondió Job y dijo:
Then Job answered and said,
2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.
then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.