1 Y algunos descendieron de Judea y enseñaban a los hermanos: Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
And certain men which came down from Judæa taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
2 C omo Pablo y Bernabé tuvieran gran disensión y debate con ellos, los hermanos determinaron que Pablo y Bernabé, y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y a los ancianos para tratar esta cuestión.
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3 A sí que, siendo enviados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, relatando detalladamente la conversión de los gentiles, y causaban gran gozo a todos los hermanos.
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4 C uando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, e informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos.
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
5 P ero algunos de la secta de los fariseos que habían creído, se levantaron diciendo: Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés. El concilio de Jerusalén
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6 E ntonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
7 Y después de mucho debate, Pedro se levantó y les dijo: Hermanos, vosotros sabéis que en los primeros días Dios escogió de entre vosotros que por mi boca los gentiles oyeran la palabra del evangelio y creyeran.
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8 Y Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, así como también nos lo dio a nosotros;
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
9 y ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
and put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10 A hora pues, ¿por qué tentáis a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar ?
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 C reemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son.
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12 T oda la multitud hizo silencio, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que relataban las señales y prodigios que Dios había hecho entre los gentiles por medio de ellos.
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13 C uando terminaron de hablar, Jacobo respondió, diciendo: Escuchadme, hermanos.
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
14 S imón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los gentiles un pueblo para su nombre.
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15 Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como está escrito:
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16 D espues de esto volvere, y reedificare el tabernaculo de David que ha caido. Y reedificare sus ruinas, y lo levantare de nuevo,
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
17 p ara que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles que son llamados por mi nombre,
that the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
18 d ice el Señor, que hace saber todo esto desde tiempos antiguos.
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
19 P or tanto, yo opino que no molestemos a los que de entre los gentiles se convierten a Dios,
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
20 s ino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.
but that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
21 P orque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas. La carta del concilio a los gentiles
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
22 E ntonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, escoger de entre ellos algunos hombres para enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas, llamado Barsabás, y a Silas, hombres prominentes entre los hermanos,
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
23 y enviaron esta carta con ellos: Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos, a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los gentiles, saludos.
and they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
24 P uesto que hemos oído que algunos de entre nosotros, a quienes no autorizamos, os han inquietado con sus palabras, perturbando vuestras almas,
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25 n os pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
it seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26 h ombres que han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 P or tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente.
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
28 P orque pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros mayor carga que estas cosas esenciales:
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
29 q ue os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, bien haréis. Pasadlo bien. Judas y Silas en Antioquía
that ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
30 A sí que ellos, después de ser despedidos, descendieron a Antioquía; y reuniendo a la congregación, entregaron la carta;
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
31 y cuando la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.
which when they had read, they rejoiced for the consolation.
32 S iendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33 Y después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquellos que los habían enviado.
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
34 P ero a Silas le pareció bien quedarse allí.
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35 M as Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando y predicando con muchos otros, la palabra del Señor. Pablo y Bernabé se separan
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 D espués de algunos días Pablo dijo a Bernabé: Volvamos y visitemos a los hermanos en todas las ciudades donde hemos proclamado la palabra del Señor, para ver cómo están.
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
37 B ernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38 p ero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra.
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39 S e produjo un desacuerdo tan grande que se separaron el uno del otro, y Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre.
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
40 M as Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor.
and Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
41 Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.