1 E ntonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Lebbæus, whose surname was Thaddæus;
4 S imón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 S ino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 S anad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 N o os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 A l entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
And when ye come into an house, salute it.
13 Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 E n verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 M irad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 P ero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
and ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 P ero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 P ero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 U n discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 A sí que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 L o que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 A sí que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 P or tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 P ero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 N o penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.
And a man’s foes shall be they of his own household.
37 E l que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 E l que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.