Job 9 ~ Jó 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.