Cantares 7 ~ Cantares de Salomâo 7

picture

1 ¡ Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.

Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.

2 T u ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.

O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.

3 T us dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.

Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.

4 T u cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.

O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.

5 T u cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas.

A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.

6 ¡ Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos!

Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!

7 T u estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos.

Essa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.

8 Y o dije: “Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas,

Disse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,

9 y tu paladar como el mejor vino! LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.

e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

10 Y o soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.

Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.

11 V en, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.

Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.

12 L evantémonos temprano y vayamos a las viñas; veamos si la vid ha brotado, si se han abierto sus flores, y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.

Levantemo-nos de manhã para ir

13 L as mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.

As mandrágoras exalam perfume, e