Mateo 7 ~ Mateus 7

picture

1 N o juzguéis para que no seáis juzgados.

Não julgueis, para que não sejais julgados.

2 P orque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os medirá.

Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.

3 ¿ Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo ?

E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?

4 ¿ O cómo puedes decir a tu hermano: “Déjame sacarte la mota del ojo”, cuando la viga está en tu ojo ?

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

5 ¡ Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás con claridad para sacar la mota del ojo de tu hermano.

Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.

6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las huellen con sus patas, y volviéndose os despedacen. La oración recibirá respuesta

Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.

7 P edid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.

8 P orque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.

9 ¿ O qué hombre hay entre vosotros que si su hijo le pide pan, le dará una piedra,

Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

10 o si le pide un pescado, le dará una serpiente?

Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?

11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden ?

Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?

12 P or eso, todo cuanto queráis que os hagan los hombres, así también haced vosotros con ellos, porque esta es la ley y los profetas. Dos puertas y dos sendas

Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.

13 E ntrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.

Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz ã perdição, e muitos são os que entram por ela;

14 P orque estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Cómo conocer a los falsos profetas

e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz ã vida, e poucos são os que a encontram.

15 C uidaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.

16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?

Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?

17 A sí, todo árbol bueno da frutos buenos; pero el árbol malo da frutos malos.

Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.

18 U n árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos.

Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.

19 T odo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado al fuego.

Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.

20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.

Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.

21 N o todo el que me dice: “Señor, Señor ”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.

22 M uchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros ?”

Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?

23 Y entonces les declararé: “Jamás os conocí; apartaos de mi, los que practicais la iniquidad.” Los dos cimientos

Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.

24 P or tanto, cualquiera que oye estas palabras mías y las pone en práctica, será semejante a un hombre sabio que edificó su casa sobre la roca;

Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.

25 y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; pero no se cayó, porque había sido fundada sobre la roca.

E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.

26 Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena;

Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.

27 y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; y cayó, y grande fue su destrucción.

E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.

28 C uando Jesús terminó estas palabras, las multitudes se admiraban de su enseñanza;

Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;

29 p orque les enseñaba como uno que tiene autoridad, y no como sus escribas.

porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.