1 E stas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 O s expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 P ero os he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os había hablado de ellas. Y no os dije estas cosas al principio, porque yo estaba con vosotros.
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 P ero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Adónde vas ?”
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 M as porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón. La obra del Espíritu Santo
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 P ero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Y cuando El venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 d e pecado, porque no creen en mí;
do pecado, porque não crêem em mim;
10 d e justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 A ún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar.
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad, venga, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y os hará saber lo que habrá de venir.
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 E l me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que El toma de lo mío y os lo hará saber.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 U n poco más, y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 E ntonces algunos de sus discípulos se decían unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis ” y “Porque yo voy al Padre ”?
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 P or eso decían: ¿Qué es esto que dice: “Un poco”? No sabemos de qué habla.
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: ¿Estáis discutiendo entre vosotros sobre esto, porque dije: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis”?
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 E n verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, pero el mundo se alegrará; estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría.
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 P or tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 E n aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: si pedís algo al Padre, os lo dará en mi nombre.
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 E stas cosas os he hablado en lenguaje figurado; viene el tiempo cuando no os hablaré más en lenguaje figurado, sino que os hablaré del Padre claramente.
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 E n ese día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre.
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 S us discípulos le dijeron: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado.
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 A hora entendemos que tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que tú viniste de Dios.
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 J esús les respondió: ¿Ahora creéis?
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 M irad, la hora viene, y ya ha llegado, en que seréis esparcidos, cada uno por su lado, y me dejaréis solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 E stas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tenéis tribulación; pero confiad, yo he vencido al mundo.
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.