Juan 16 ~ João 16

picture

1 » Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

2 U stedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.

Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

3 Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.

E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.

4 P ero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.

Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.

5 P ero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”

Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?

6 A l contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.

Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.

7 P ero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.

Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

do pecado, porque não crêem em mim;

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;

da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

12 » Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.

Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.

Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.

14 É l me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.

Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

16 T odavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo

Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.

17 E ntonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»

Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?

18 A sí que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»

Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.

19 J esús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?

Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?

20 D e cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.

Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.

21 C uando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.

A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.

22 T ambién ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.

Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.

23 E n aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.

Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.

24 H asta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo

Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.

25 » Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.

Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.

26 E n aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,

Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;

27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.

pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.

28 S alí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»

Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.

29 S us discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.

Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»

Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.

31 J esús les respondió: «¿Ahora creen?

Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?

32 L a hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.

33 E stas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»

Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.