1 E l Señor le respondió a Job desde el torbellino:
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 « ¿Quién se atreve a oscurecer mis designios con palabras carentes de sentido?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 P órtate como hombre, y prepárate; yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 » ¿Dónde estabas tú, cuando yo afirmé la tierra? Si en verdad sabes mucho, dímelo.
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 D ime también, si lo sabes, ¿quién tomó sus medidas? ¿O quién la midió palmo a palmo?
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 ¿ Sobre qué están sentadas sus bases? ¿Quién puso su piedra angular
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 m ientras cantaban las estrellas del alba y los seres celestiales se regocijaban?
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 » Cuando las aguas del mar se desbordaban, ¿quién les puso compuertas para controlarlas?
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 C uando yo cubrí el mar de nubes blancas, y lo envolví en una densa oscuridad,
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 e stablecí para el mar este decreto que ponía límite a sus movimientos:
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 “ Podrás llegar hasta aquí, pero no más allá. Hasta aquí llegarán tus orgullosas olas.”
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 » ¿Alguna vez le has dado órdenes a la mañana? ¿Le has señalado al alba cuál es su lugar,
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,
13 p ara que tome los extremos de la tierra y se sacuda de encima a los malvados?
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 C on el alba, la tierra cambia de aspecto y se reviste con tonos de lacre para sello;
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 p ero si se les quita su luz a los malvados, éstos pierden su fuerza y son vencidos.
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 » ¿Has bajado alguna vez al fondo del mar? ¿Has recorrido los senderos del abismo?
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ¿ Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿Has visto el umbral del reino de las sombras?
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿ Has calculado la extensión de la tierra? ¡Hazme saber si sabes todo esto!
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 » ¿Sabes cómo llegar a la casa de la luz? ¿O en qué lugar se resguardan las tinieblas?
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto
20 ¡ Entonces puedes guiarlas hasta sus fronteras y mostrarles la senda que conduce a su casa!
para que
21 ¡ Claro que lo sabes, pues ya habías nacido! ¡Son muchos los años que has vivido!
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 » ¿Has entrado en los depósitos de la nieve? ¿Has visto dónde está almacenado el granizo?
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Y o los guardo para momentos angustiosos, para los días de combate y de batalla.
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ¿ De qué manera se difunde la luz? ¿Cómo se esparce el viento solano sobre la tierra?
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 » ¿Quién le abrió el camino al aluvión, y con él a los truenos y relámpagos
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 q ue descargan su furia en los páramos y en desiertos que nadie habita?
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 C on la lluvia sacia su sed el desierto, y brota en el desierto la tierna hierba.
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 » ¿Quién es el padre de la lluvia? ¿Quién da origen a las gotas de rocío?
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ¿ Del vientre de qué madre sale el hielo? ¿Quién da origen a la escarcha?
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 ¿ Cómo es que el agua se endurece como piedra, y la superficie del mar profundo se congela?
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 » ¿Puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las ataduras de Orión?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 ¿ Puedes sacar las constelaciones a su tiempo, o guiar a la Osa Mayor y a sus cachorros?
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 ¿ Conoces acaso las leyes de los cielos? ¿Puedes controlar su potestad en la tierra?
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 » ¿Puedes dar órdenes a las nubes, y hacer que te cubra un torrente de lluvia?
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿ Puedes marcar la ruta de los relámpagos, y hacer que ellos se pongan a tus órdenes?
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 » ¿Quién le dio sabiduría al ibis? ¿Quién le dio inteligencia al gallo?
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ¿ Quién con tanta sabiduría cuenta las nubes? ¿Y quién derrama las aguas de los cielos
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 p ara reblandecer los duros terrones cuando éstos se pegan por falta de humedad?
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 » ¿Te atreverías a cazar la presa para el león? ¿Te atreverías a saciar el hambre de sus cachorros,
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 q ue tendidos en sus cuevas esperan impacientes la hora de comer?
quando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?
41 ¿ Quién alimenta al cuervo y sus polluelos, cuando éstos saltan de un lado a otro y graznan hambrientos pidiendo a Dios su comida?
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?