Job 38 ~ Jó 38

picture

1 E l Señor le respondió a Job desde el torbellino:

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:

2 « ¿Quién se atreve a oscurecer mis designios con palabras carentes de sentido?

Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?

3 P órtate como hombre, y prepárate; yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.

4 » ¿Dónde estabas tú, cuando yo afirmé la tierra? Si en verdad sabes mucho, dímelo.

Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.

5 D ime también, si lo sabes, ¿quién tomó sus medidas? ¿O quién la midió palmo a palmo?

Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?

6 ¿ Sobre qué están sentadas sus bases? ¿Quién puso su piedra angular

Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,

7 m ientras cantaban las estrellas del alba y los seres celestiales se regocijaban?

quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?

8 » Cuando las aguas del mar se desbordaban, ¿quién les puso compuertas para controlarlas?

Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;

9 C uando yo cubrí el mar de nubes blancas, y lo envolví en una densa oscuridad,

quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,

10 e stablecí para el mar este decreto que ponía límite a sus movimientos:

e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,

11 Podrás llegar hasta aquí, pero no más allá. Hasta aquí llegarán tus orgullosas olas.”

e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?

12 » ¿Alguna vez le has dado órdenes a la mañana? ¿Le has señalado al alba cuál es su lugar,

Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,

13 p ara que tome los extremos de la tierra y se sacuda de encima a los malvados?

para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?

14 C on el alba, la tierra cambia de aspecto y se reviste con tonos de lacre para sello;

A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.

15 p ero si se les quita su luz a los malvados, éstos pierden su fuerza y son vencidos.

E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.

16 » ¿Has bajado alguna vez al fondo del mar? ¿Has recorrido los senderos del abismo?

Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?

17 ¿ Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿Has visto el umbral del reino de las sombras?

Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?

18 ¿ Has calculado la extensión de la tierra? ¡Hazme saber si sabes todo esto!

Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.

19 » ¿Sabes cómo llegar a la casa de la luz? ¿O en qué lugar se resguardan las tinieblas?

Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto

20 ¡ Entonces puedes guiarlas hasta sus fronteras y mostrarles la senda que conduce a su casa!

para que

21 ¡ Claro que lo sabes, pues ya habías nacido! ¡Son muchos los años que has vivido!

De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!

22 » ¿Has entrado en los depósitos de la nieve? ¿Has visto dónde está almacenado el granizo?

Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,

23 Y o los guardo para momentos angustiosos, para los días de combate y de batalla.

que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?

24 ¿ De qué manera se difunde la luz? ¿Cómo se esparce el viento solano sobre la tierra?

Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 » ¿Quién le abrió el camino al aluvión, y con él a los truenos y relámpagos

Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;

26 q ue descargan su furia en los páramos y en desiertos que nadie habita?

para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;

27 C on la lluvia sacia su sed el desierto, y brota en el desierto la tierna hierba.

para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?

28 » ¿Quién es el padre de la lluvia? ¿Quién da origen a las gotas de rocío?

A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?

29 ¿ Del vientre de qué madre sale el hielo? ¿Quién da origen a la escarcha?

Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?

30 ¿ Cómo es que el agua se endurece como piedra, y la superficie del mar profundo se congela?

Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.

31 » ¿Puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las ataduras de Orión?

Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?

32 ¿ Puedes sacar las constelaciones a su tiempo, o guiar a la Osa Mayor y a sus cachorros?

Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?

33 ¿ Conoces acaso las leyes de los cielos? ¿Puedes controlar su potestad en la tierra?

Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

34 » ¿Puedes dar órdenes a las nubes, y hacer que te cubra un torrente de lluvia?

Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?

35 ¿ Puedes marcar la ruta de los relámpagos, y hacer que ellos se pongan a tus órdenes?

Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?

36 » ¿Quién le dio sabiduría al ibis? ¿Quién le dio inteligencia al gallo?

Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 ¿ Quién con tanta sabiduría cuenta las nubes? ¿Y quién derrama las aguas de los cielos

Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,

38 p ara reblandecer los duros terrones cuando éstos se pegan por falta de humedad?

quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?

39 » ¿Te atreverías a cazar la presa para el león? ¿Te atreverías a saciar el hambre de sus cachorros,

Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,

40 q ue tendidos en sus cuevas esperan impacientes la hora de comer?

quando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?

41 ¿ Quién alimenta al cuervo y sus polluelos, cuando éstos saltan de un lado a otro y graznan hambrientos pidiendo a Dios su comida?

Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?