1 A sí que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!
Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 R uego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 T ambién a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 R egocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
5 Q ue la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 N o se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 L o que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 G rande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 S é vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;
Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ¡ todo lo puedo en Cristo que me fortalece!
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 S in embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.
Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 I ncluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.
porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 N o es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 A sí que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales
Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 S aluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 T odos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.