1 J esús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 É l les dijo: «¿Ven todo esto? De cierto les digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 M ientras Jesús estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron por separado, y le dijeron: «Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?»
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 J esús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 P orque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 U stedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; pero no se angustien, porque es necesario que todo esto suceda; pero aún no será el fin.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá hambre y terremotos en distintos lugares.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 T odo esto será sólo el comienzo de los dolores.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 » Entonces los entregarán a ustedes para ser torturados, y los matarán, y todos los odiarán por causa de mi nombre.
Então sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 E n aquel tiempo muchos tropezarán, y unos a otros se traicionarán y odiarán.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 M uchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 y tanto aumentará la maldad que el amor de muchos se enfriará.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 P ero el que resista hasta el fin, será salvo.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 » Por tanto, cuando en el lugar santo vean la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel (el que lee, que entienda),
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
16 l os que estén en Judea, huyan a los montes;
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 E l que esté en la azotea, no baje para llevarse algo de su casa;
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 P ídanle a Dios que no tengan que huir en invierno ni en día de reposo,
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 p orque entonces habrá una gran tribulación, como no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 S i aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo, pero serán acortados por causa de los escogidos.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 A sí que, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo”, o “Miren, allí está”, no lo crean.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que, de ser posible, engañarán incluso a los elegidos.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Y a los he prevenido de todo.
Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 A sí que, si les dicen: “Miren, está en el desierto”, no vayan; o si les dicen: “Miren, está en los aposentos”, no lo crean.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 P orque la venida del Hijo del Hombre será como el relámpago que sale del oriente y puede verse hasta el occidente.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 P orque los buitres se juntan donde está el cadáver. La venida del Hijo del Hombre
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 » Inmediatamente después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo, y los poderes celestiales se estremecerán.
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 E ntonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo, con gran poder y gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y de los cuatro vientos, desde un extremo al otro del cielo, ellos juntarán a sus elegidos.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.
32 » De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 D e la misma manera, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
34 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 » En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de los cielos. Sólo mi Padre lo sabe.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 L a venida del Hijo del Hombre será como en los días de Noé;
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 p ues así como en los días antes del diluvio la gente comía y bebía, y se casaba y daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 E ntonces, estarán dos en el campo, y uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 D os mujeres estarán en el molino, y una de ellas será tomada, y la otra será dejada.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 P or tanto, estén atentos, porque no saben a qué hora va a venir su Señor.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 P ero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a qué hora va a venir el ladrón, se quedaría despierto y no dejaría que robaran su casa.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 P or tanto, también ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que menos lo esperen.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 » ¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 B ien por el siervo que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 D e cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 e l señor de aquel siervo vendrá en el día menos pensado, y a una hora que nadie sabe,
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.