Mateu 24 ~ Mateus 24

picture

1 T ani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.

2 P or Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”

Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

3 P astaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”

E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.

4 D he Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

5 S epse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.

6 A tëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.

7 D o të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.

8 P or të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

Mas todas essas coisas são o princípio das dores.

9 A tëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

Então sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.

10 A tëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.

11 D he do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.

Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;

12 D he, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;

e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.

13 p or ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.

14 D he ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”

E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

15 Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),

Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),

16 a tëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

17 K ush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

18 d he kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.

e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.

19 P or mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

20 D he lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,

Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;

21 s epse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!

porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.

22 D he, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.

E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.

23 A tëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.

Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;

24 S epse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.

porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.

25 J a, unë ju paralajmërova.

Eis que de antemão vo-lo tenho dito.

26 P ra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.

Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.

27 S epse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.

Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.

28 S epse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”

Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

29 Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.

Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.

30 D he atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.

Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

31 A i do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.

32 T ani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.

Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

33 K ështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

34 N ë të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.

Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.

35 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

36 T ani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.

Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.

37 P or, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.

Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.

38 S epse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;

Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

39 d he nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.

e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

40 A tëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;

41 d y gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

42 R rini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

43 P or dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.

sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.

44 P randaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”

Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

45 Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?

46 L um ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

47 N ë të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.

48 P or, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"

Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,

49 d he fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,

50 z otëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

51 d o ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”

e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.