Fjalët e urta 8 ~ Provérbios 8

picture

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

2 A jo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

3 b ërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

Junto

4 " Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

5 K uptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

6 M ë dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

7 S epse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

8 T ë gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

9 J anë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

10 P ranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

11 s epse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

12 U në, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

13 F rika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

14 M ua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

15 N ëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

16 N ëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

17 U në i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

18 M e mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

19 F ryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

20 U në eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

21 p ër t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

22 Z oti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

24 M ë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

25 M ë prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

26 k ur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

27 K ur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

28 k ur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

29 k ur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

30 u në isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

31 k ënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

32 T ani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

33 D ëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

34 L um ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

35 S epse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

36 P or ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.