1 A ta që vunë vulën e tyre mbi dokumentin ishin: Nehemia, qeveritari, bir i Hakaliahut, dhe Sedekia,
Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 S erajahu, Azaria, Jeremia,
Seraías, Azarias, Jeremias,
3 P ashuhuri, Amariahu, Malkija,
Pasur, Amarias, Malquias,
4 H atushi, Shebaniahu, Maluku,
Hatus, Sebanias, Maluque,
5 H arimi, Meremothi, Obadiahu,
Harim, Meremote, Obadias,
6 D anieli, Ginethoni, Baruku,
Daniel, Ginetom, Baruque,
7 M eshulami, Abijahu, Mijamini,
Mesulão, Abias, Miamim,
8 M aaziahu, Bilgai, Shemajahu. Këta ishin priftërinj.
Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 L evitët: Jeshua, bir i Azaniahut, Binui nga bijtë e Henadadit dhe Kadmieli,
E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 d he vëllezërit e tyre Shebaniahu, Hodijahu, Kelita, Pelajahu, Hanani,
e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 M ika, Rehobi, Hashabiahu,
Mica, Reobe, Hasabias,
12 Z akuri, Sherebiahu, Shebaniahu,
Zacur, Serebias, Sebanias,
13 H odijahu, Bani dhe Beninu.
Hodias, Bani e Benínu.
14 K rerët e popullit: Paroshi, Pahath-Moabi, Elami, Zatu, Bani,
Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 B uni, Azgabi, Bebai,
Buni, Azgade, Bebai,
16 A donijahu, Bigvai, Adini,
Adonias, Bigvai, Adim,
17 A teri, Ezekia, Azuri,
Ater, Ezequias, Azur,
18 H odijahu, Hashumi, Betsai,
Hodias, Asum, Bezai,
19 H arifi, Anatothi, Nebai,
Harife, Anotote, Nobai,
20 M agpiashi, Meshulami, Heziri,
Magpias, Mesulão, Hezir,
21 M eshezabeeli, Tsadoku, Jadua,
Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 P elatiahu, Hanani, Anajahu,
Pelatias, Hanã, Anaías,
23 H oshea, Hananiahu, Hasshubi
Oséias, Hananias, Ananías,
24 H alloheshi, Pilha, Shobeku,
Haloés, Pilá, Sobeque,
25 R ehumi, Hashabnahu, Maasejahu,
Reum, Hasabna, Maaséias,
26 A hijahu, Hanani, Anani
Aías, Hanã, Anã,
27 M aluku, Harimi dhe Baanahu.
Maluque, Harim e Baaná.
28 P jesa tjetër e popullit, priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, Nethinejtë dhe tërë ata që ishin ndarë nga popujt e vendeve të huaja për të ndjekur ligjin e Perëndisë, bashkëshortet e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre, domethënë tërë ata që kishin njohuri dhe zgjuarësi,
E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 u bashkuan me vëllezërit e tyre, me më të shquarit, dhe u zotuan me mallkim dhe betim se do të ecnin në rrugën e caktuar nga ligji i Perëndisë, që ishte dhënë me anë të Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe të respektonin e të zbatonin në praktikë të gjitha urdhërimet e Zotit, Zotit tonë, dekretet e tij dhe statutet e tij,
aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 t ë mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,
de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 t ë mos blejmë asgjë ditën e shtunë ose në një ditë tjetër të shenjtë nga popujt që çojnë për të shitur ditën e shtunë çfarëdo lloj mallrash dhe drithërash, ta lëmë tokën të pushojë çdo vit të shtatë dhe të mos vjelim asnjë borxh.
de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 U zotuam prerazi të paguajmë çdo vit një të tretën e një sikli për shërbimin e shtëpisë së Perëndisë tonë,
Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 p ër bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 P ërveç kësaj hodhëm short midis priftërinjve, Levitëve dhe popullit për ofertën e druve që duhet të çohen në shtëpinë e Perëndisë tonë, çdo vit në afate të caktuara, sipas shtëpive tona atërore, me qëllim që të digjen në altarin e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç është shkruar në ligj.
E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer ã casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 U zotuam gjithashtu të çojmë çdo vit në shtëpinë e Zotit prodhimet e para të tokës sonë dhe frytat e para të çdo peme,
Também nos obrigamos a trazer de ano em ano ã casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 d he të parëlindurit e bijve tanë dhe të bagëtisë sonë, ashtu siç është shkruar në ligj, dhe me të pjelljen e parë të bagëtive tona të trasha dhe të imta për t’ua paraqitur në shtëpinë e Perëndisë tonë priftërinjve që kryejnë shërbim në shtëpinë e Perëndisë tonë.
e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos ã casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 P ërveç kësaj u zotuam t’u çojmë priftërinjve në dhomat e shtëpisë së Perëndisë tonë prodhimet e para të brumit tonë, ofertat tona, frutat e çdo peme, mushtin dhe vajin, dhe Levitëve të dhjetën e tokës sonë; vetë Levitët do të marrin të dhjetën pjesë në të gjitha qytetet ku ne punojmë.
e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 N jë prift, pasardhës i Aaronit, do të jetë me Levitët kur ata do të marrin të dhjetat; dhe Levitët do ta çojnë të dhjetën e së dhjetës në shtëpinë e Perëndisë tonë, në dhomat e thesarit,
E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos ã casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 s epse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.
Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.