Fjalët e urta 6 ~ Provérbios 6

picture

1 B iri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 j e zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 B ëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 M os u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 ç lirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 S hko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 A jo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 D eri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 T ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 N jeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 l uan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 k a ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 P randaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 Z oti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 s ytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 z emra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 d ëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 B iri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 M baji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 K ur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 S epse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 p ër të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 M os dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 S epse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 N ë këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 N uk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 p or në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 P or ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 D o të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 s epse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 A i nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.