1 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.