以 賽 亞 書 63 ~ Isaías 63

picture

1 從 以 東 的 波 斯 拉 來 , 穿 紅 衣 服 , 裝 扮 華 美 , 能 力 廣 大 , 大 步 行 走 的 是 誰 呢 ? 就 是 我 , 是 憑 公 義 說 話 , 以 大 能 施 行 拯 救 。

Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.

2 的 裝 扮 為 何 有 紅 色 ? 你 的 衣 服 為 何 像 踹 酒 醡 的 呢 ?

Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?

3 獨 自 踹 酒 醡 ; 眾 民 中 無 一 人 與 我 同 在 。 我 發 怒 將 他 們 踹 下 , 發 烈 怒 將 他 們 踐 踏 。 他 們 的 血 濺 在 我 衣 服 上 , 並 且 污 染 了 我 一 切 的 衣 裳 。

Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.

4 為 , 報 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 贖 我 民 之 年 已 經 來 到 。

Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.

5 仰 望 , 見 無 人 幫 助 ; 我 詫 異 , 沒 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 為 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 將 我 扶 持 。

Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.

6 發 怒 , 踹 下 眾 民 ; 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 。

Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.

7 要 照 耶 和 華 一 切 所 賜 給 我 們 的 , 提 起 他 的 慈 愛 和 美 德 , 並 他 向 以 色 列 家 所 施 的 大 恩 ; 這 恩 是 照 他 的 憐 恤 和 豐 盛 的 慈 愛 賜 給 他 們 的 。

Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.

8 說 : 他 們 誠 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虛 假 的 子 民 ; 這 樣 , 他 就 作 了 他 們 的 救 主 。

Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.

9 們 在 一 切 苦 難 中 , 他 也 同 受 苦 難 ; 並 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 們 ; 他 以 慈 愛 和 憐 憫 救 贖 他 們 ; 在 古 時 的 日 子 常 保 抱 他 們 , 懷 搋 他 們 。

Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.

10 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。

Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.

11 時 , 他 們 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 時 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 說 : 將 百 姓 和 牧 養 他 全 群 的 人 從 海 裡 領 上 來 的 在 哪 裡 呢 ? 將 他 的 聖 靈 降 在 他 們 中 間 的 在 哪 裡 呢 ?

Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?

12 使 他 榮 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 邊 行 動 , 在 他 們 前 面 將 水 分 開 , 要 建 立 自 己 永 遠 的 名 ,

Aquele que fez o seu braço glorioso andar ã mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?

13 領 他 們 經 過 深 處 , 如 馬 行 走 曠 野 , 使 他 們 不 致 絆 跌 的 在 哪 裡 呢 ?

Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?

14 和 華 的 靈 使 他 們 得 安 息 , 彷 彿 牲 畜 下 到 山 谷 ; 照 樣 , 你 也 引 導 你 的 百 姓 , 要 建 立 自 己 榮 耀 的 名 。

Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.

15 你 從 天 上 垂 顧 , 從 你 聖 潔 榮 耀 的 居 所 觀 看 。 你 的 熱 心 和 你 大 能 的 作 為 在 哪 裡 呢 ? 你 愛 慕 的 心 腸 和 憐 憫 向 我 們 止 住 了 。

Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.

16 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。

Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.

17 和 華 啊 , 你 為 何 使 我 們 走 差 離 開 你 的 道 , 使 我 們 心 裡 剛 硬 、 不 敬 畏 你 呢 ? 求 你 為 你 僕 人 , 為 你 產 業 支 派 的 緣 故 , 轉 回 來 。

Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.

18 的 聖 民 不 過 暫 時 得 這 產 業 ; 我 們 的 敵 人 已 經 踐 踏 你 的 聖 所 。

Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.

19 們 好 像 你 未 曾 治 理 的 人 , 又 像 未 曾 得 稱 你 名 下 的 人 。

Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.